| 1. | Event one : grip the bamboo raft 事件一:扎竹筏。 |
| 2. | Full day tour proa and chiang mai area and see several major hilltribes . afterthat , enjoy elephant riding and bamboo rafting 一天游:游览清迈地区以及周遍的山地部落,欣赏大象作业和乘竹筏。 |
| 3. | Several old persons are going angling on the lakeside , the students at a distance of right hand are rowing the bamboo raft , scene of the mountains and rivers of lijiang river 湖边有几位老者正在垂钓,右手远处学生们划着竹排,一幅漓江山水的情景。 |
| 4. | Visitors are recommended to take a bamboo raft ride downstream to take in the meandering river course , as well as its great many sandbanks and shoals 游人可在此乘竹筏沿溪顺流漂游而下,溪流蜿蜒曲折,洲滩众多,故有“溪有十八滩,一滩高一滩”之说。 |
| 5. | It includes the channels open to navigation for over 3 months accumulatively in a year , yet this does not include the river courses which are only used to float odd logs and bamboo rafts 包括全年季节性通航累计三个月以上的航道,但不包括仅供零散流放竹、木排的河道。 |
| 6. | It is also one of the major oyster culture sites in tainan , therefore , you can see lots of oyster racks and bamboo rafts . during the yielding season , women are busy opening oysters in front of their houses 这里是台南重要的养蚵产地之一,因此河道中遍布蚵架和竹筏,一到产蚵季节便可看见养蚵人家门埕前妇女拨蚵的盛况。 |
| 7. | I could not but mention our long time discussion before griping the bamboo raft : there were many different plans , and some sounded very ideally , but when thinking about that restrict condition “ the bamboo raft needs to take 10 persons ” , we could not put it into effect easily 不得不提到的是扎竹筏前相对花了很长时间的讨论:想到的方案有很多,有些看起来很理想,但考虑到“竹筏上要坐上10个人”这一制约因素时,往往会变得难以实施。 |
| 8. | I could not but mention our long time discussion before griping the bamboo raft : there were many different plans , some of which sounded very ideally , but considered the restricting factor that “ the bamboo raft needs to take 10 persons ” , we could not put them into effect easily 不得不提到的是扎竹筏前相对花了很长时间的讨论:想到的方案有很多,有些看起来很理想,但考虑到“竹筏上要坐上10个人”这一制约因素时,往往会变得难以实施。 |
| 9. | The lijiang river , which runs through the center of guilin , is a complementary attraction to the peaks and a setting for displays of cormorant fishing . fishermen on bamboo rafts use strong lights suspended over the water to attract the fish . the cormorants , which are tethered with rings round the base of their necks , catch the fish and then disgorge them for the fishermen ( until their work is done had the tings are removed so they can eat ) “翡翠之路”漓江起于“山水甲天下”的桂林,止于“山水甲桂林”的阳朔, 40多公里水程风光荟萃,如入山水长卷的水中画廊,俯望沁心醉人的漓水,纵观壁立千仞的峰林,饱览深涧、险滩、幽洞、流泉、飞瀑的美景,山景、水景、洞景、石景,使人有左右顾盼、目不暇接之感。 |
| 10. | The lijiang river , which runs through the center of guilin , is a complementary attraction to the peaks and a setting for displays of cormorant fishing . fishermen on bamboo rafts use strong lights suspended over the water to attract the fish . the cormorants , which are tethered with rings round the base of their necks , catch the fish and then disgorge them for the fishermen until their work is done had the tings are removed so they can eat “翡翠之路”江起于“山水甲天下”的桂林,止于“山水甲桂林”的阳朔, 40多公里水程风光荟萃,如入山水长卷的水中画廊,俯望沁心醉人的漓水,纵观壁立千仞的峰林,饱览深涧险滩幽洞流泉飞瀑的美景,山景水景洞景石景,使人有左右顾盼目不暇接之感。 |